2005年05月29日

英語翻訳ソフト

メールで英文を書いてたときに

「電話で英語を話す」

って書きたかったんですけど。。。
書いてみてふと疑問に思い、Excite翻訳使ってみました。

続きの前にコチラのクリックもお願いします〜。

 

入力した英文:
talking on the phone in English

翻訳結果:
英語で、電話で話します。


英語、電話話します???


なんだかオカシイ。。。

確認する為に、翻訳を使ってみたのに結果が違うと、翻訳ソフトがおかしいのか、自分の英語がおかしいのかが分からないのが困りもの…。


こういう簡単な文でひっかかった場合。。。皆さんどうしてます?


自分の場合、自分が間違ってると怖いので違う表現で切り抜けてます。<レッツ弱腰


で、せっかくなのでオージーに聞いてみたところやっぱり

talking on the phone in English

で問題ないそうな。

ちなみに

talking in English on the phone

でもOKだそうな。

やっぱり日本語の「て・に・を・は」などを機械が訳すのは難しいのかなぁ。。。

ま、その前にこんな文で考える自分の英語力の低さがいかんのか。。笑
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。